Translation-oriented Word Sense Induction Based on Parallel Corpora
نویسنده
چکیده
Word Sense Disambiguation (WSD) is an intermediate task that serves as a means to an end defined by the application in which it is to be used. However, different applications have varying disambiguation needs which should have an impact on the choice of the method and of the sense inventory used. The tendency towards application-oriented WSD becomes more and more evident, mostly because of the inadequacy of predefined sense inventories and the inefficacy of application-independent methods in accomplishing specific tasks. In this article, we present a data-driven method of sense induction, which combines contextual and translation information coming from a bilingual parallel training corpus. It consists of an unsupervised method that clusters semantically similar translation equivalents of source language (SL) polysemous words. The created clusters are projected on the SL words revealing their sense distinctions. Clustered equivalents describing a sense of a polysemous word can be considered as more or less commutable translations for an instance of the word carrying this sense. The resulting sense clusters can thus be used for WSD and sense annotation, as well as for lexical selection in translation applications.
منابع مشابه
6 Unsupervised corpus - based methods for WSD
This chapter focuses on unsupervised corpus-based methods of word sense discrimination that are knowledge-lean, and do not rely on external knowledge sources such as machine readable dictionaries, concept hierarchies, or sense-tagged text. They do not assign sense tags to words; rather, they discriminate among word meanings based on information found in unannotated corpora. This chapter reviews...
متن کامل6 Unsupervised Corpus - Based Methods for WSD 6 . 1
This chapter focuses on unsupervised corpus-based methods of word sense discrimination that are knowledge-lean, and do not rely on external knowledge sources such as machine readable dictionaries, concept hierarchies, or sense-tagged text. They do not assign sense tags to words; rather, they discriminate among word meanings based on information found in unannotated corpora. This chapter reviews...
متن کاملVector Disambiguation for Translation Extraction from Comparable Corpora
We present a new data-driven approach for enhancing the extraction of translation equivalents from comparable corpora which exploits bilingual lexico-semantic knowledge harvested from a parallel corpus. First, the bilingual lexicon obtained from word-aligning the parallel corpus replaces an external seed dictionary, making the approach knowledge-light and portable. Next, instead of using simple...
متن کاملWord Sense Disambiguation: A Case Study on the Granularity of Sense Distinctions
The paper presents a method for word sense disambiguation (WSD) based on parallel corpora. The method exploits recent advances in word alignment and word clustering based on automatic extraction of translation equivalents and is supported by a lexical ontology made of aligned wordnets for the languages in the corpora. The wordnets are aligned to the Princeton Wordnet, according to the principle...
متن کاملCorpora based Approach for Arabic/English Word Translation Disambiguation
We are presenting a word sense disambiguation method applied in automatic translation of a query from Arabic into English. The developed machine learning approach is based on statistical models, that can learn from parallel corpora by analysing the relations between the items included in this corpora in order to use them in the word sense disambiguation task. The relations between items in this...
متن کاملذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
عنوان ژورنال:
دوره شماره
صفحات -
تاریخ انتشار 2008